Results 1 to 6 of 6

Thread: Das echte "Conan, what is best in live"-Zitat von Robert E. Howard

  1. #1

    Default Das echte "Conan, what is best in live"-Zitat von Robert E. Howard

    Quote Originally Posted by Robert E. Howard
    Ich habe so manche Götter gekannt. Wer sie verleugnet ist ebenso blind wie der, welcher ihnen zu viel Vertrauen schenkt. Ich strebe nicht über den Tod hinaus. Es mag die Schwärze sein, von der die nemedischen Skeptiker berichten, oder Croms Reich des Eises und der Wolken, oder die schneebedeckten Ebenen und gewölbeartigen Hallen von Nordheims Valhalla. Ich weiß es nicht, noch kümmert es mich.

    Lasst mich das Leben kosten, solange ich lebe; lasst meinen Gaumen die reichhaltigen Säfte des Fleisches und stechenden Wein spüren, die heiße Umarmung von zarten Armen, das wilde Geschrei der Schlacht, wenn die blauen Klingen Feuer und Blut sind, dann bin ich zufrieden. Lasst Lehrer und Philosophen über den Fragen nach Realität und Illusion brüten. Wisse: wenn das Leben Illusion, dann bin auch ich nicht nicht weniger Illusion und so die Illusion für mich Realität. Ich bin lebendig, ich brenne voll Leben, ich liebe, ich kämpfe und ich bin zufrieden.
    ― Robert E. Howard, Queen of the Black Coast

    Übersetzung aus dem Englischen von mir. (Übersetzung steht unter CC )
    Last edited by AoCWaldgeist; 20th November 2014 at 20:26.

  2. #2

    Thumbs up .

    Quote Originally Posted by AoCWaldgeist View Post
    ― Robert E. Howard, Queen of the Black

    Übersetzung aus dem Englischen von mir. (Übersetzung steht unter CC )


    Super. Wirklich Klasse

  3. #3

    Default

    wurde der letzte Abschnitt nicht auch im aktuellen Conan Film genutzt?

  4. #4

    Default

    Quote Originally Posted by Ryhnn View Post
    wurde der letzte Abschnitt nicht auch im aktuellen Conan Film genutzt?
    Jap, der wurde vom Rewriter reingeschrieben, der ein Conan-Fan war. Er hat durch den Film hinweg immer wieder ein paar echte Zitate aus den Büchern einfließen lassen.

    Grüßle,
    Waldgeist

  5. #5

    Exclamation

    Morgen zusammen,

    will beileibe nicht klugsch**ssen, aber die Arbeit mit der Uebersetzung haettest Dir schenken koennen.
    Ist seit 1982 in dem im Heyne Verlag erschienenen Paperback "Conan von Cimmerien" zu finden ,
    Seite 137, Absatz 2 um genau zu sein.
    (wobei Seite u. Absatz in neueren Ausgaben variieren koennen, besitze "nur" die Erstauflage)

    Davon abgesehen lautet der volle Name der Story "Queen of the black COAST" bzw. im deutschen eben
    "Koenigin der schwarzen Kueste".

    Mir hat der Eingangsatz dieses Dialogs zwischen Conan u. Belit immer schon gut gefallen, deswegen
    steht der auch von Anfang an in meiner Sig.

    Sehr gut uebersetzt uebrigens, Hut ab.

    Best regards
    Hawk
    "I have known many gods.
    He who denies them is as blind as he who trusts them too deeply."
    R. E. Howard - Queen of the black coast

    Aerion Brightflame. One night, in his cups, he drank a jar of wildfire,
    after telling his friends it would transform him into a dragon, but the
    gods were kind and it transformed him into a corpse.
    George R.R. Martin - A Clash of Kings

  6. #6

    Default

    Quote Originally Posted by Hawkeye-67 View Post
    Morgen zusammen,

    will beileibe nicht klugsch**ssen, aber die Arbeit mit der Uebersetzung haettest Dir schenken koennen.
    Ist seit 1982 in dem im Heyne Verlag erschienenen Paperback "Conan von Cimmerien" zu finden ,
    Seite 137, Absatz 2 um genau zu sein.
    (wobei Seite u. Absatz in neueren Ausgaben variieren koennen, besitze "nur" die Erstauflage)

    Davon abgesehen lautet der volle Name der Story "Queen of the black COAST" bzw. im deutschen eben
    "Koenigin der schwarzen Kueste".

    Mir hat der Eingangsatz dieses Dialogs zwischen Conan u. Belit immer schon gut gefallen, deswegen
    steht der auch von Anfang an in meiner Sig.

    Sehr gut uebersetzt uebrigens, Hut ab.

    Best regards
    Hawk
    Ich klugscheiße mal zurück: Es ist mir nicht erlaubt Zitate aus einem urheberrechtlich geschützten Werk zu mache. Das Originalwerk ist allerdings gemeinfrei, deshalb kann ich eine Übersetzung anfertigen (ich kenne die deutsche Übersetzung nicht, deshalb konnte ich auch nicht unbewusst "klauen") und diese frei veröffentlichen

    Das Coast hat wohl das Forum verschluckt oder ich hatte es markiert und dann aus Versehen gelöscht. In meiner Textdatei stand es noch - Danke für den Hinweis, habe es eingefügt.

    Es hat also alles seine Gründe.

    Viele Grüße,
    Waldgeist

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •